• page 30
    sent. 4
Bei dem ersten und vierten Gliede sind Keim- und Pollenzellen gleichartig, daher müssen die Producte ihrer Verbindung constant sein, nämlich A und a; bei dem zweiten und dritten hingegen erfolgt abermals eine Vereinigung der beiden differirenden Stamm-Merkmale, daher auch die aus diesen Befruchtungen hervorgehenden Formen mit der Hybride, von welcher sie abstammen, ganz identisch sind.
In the case of the first and the fourth member, germ and pollen cells are of the same species, which is why the products of their conjunction must be constant, namely A and a; in the case of the second and third [member], on the other hand, a union of the two differing parental traits occurs once again, which also is why the forms that arise from these fertilisations are entirely identical to the hybrid from which they descend.

member = Gliede See p. 20, s. 12.

germ … cells = Keim- …zellen See p. 24, s. 4.

of the same species = gleichartig Bateson has “of like kind”, Sherwood “alike”; see p. 41, s. 7.

conjunction = Verbindung See p. 10, s. 14.

constant = constant See p. 5, s. 5.

union = Vereinigung See p. 41, s. 6.

once again = abermals The word indicates a repetition of something that has happened before. This is appropriate, since Mendel is speaking about the formation of F2-zygotes which includes fertilisations analogous to the ones that produced (hybrid) F1-zygotes.

differing = differirend See p. 5, s. 5.

parental traits = Stamm-Merkmale See p. 16, s. 14.

forms = Formen See p. 3, s. 8.

entirely identical = ganz identische The addition of “entirely” is probably meant to indicate that the forms in question do not only resemble the hybrid in external traits, but also in the way they transmit these traits to descendants; see p. 15, s. 7.

the hybrid = der Hybride The singular is appropriate, since Mendel produced his F2 plants by leaving the F1 hybrids to spontaneous self-fertilisation; more than one parental plant was therefore not to be expected in his experiments.

  • page 30
    sent. 4