Ferner wurde bei sämmtlichen Versuchen die wechselseitige Kreuzung durchgeführt, in der Weise nämlich, dass jene der beiden Arten, welche bei einer Anzahl Befruchtungen als Samenpflanze diente, bei der anderen als Pollenpflanze verwendet wurde.
Furthermore, reciprocal crossing was carried out in all experiments, namely in such a way that the one of the two species, which served as the seed plant in a number of fertilisations, was used as the pollen plant in the other.
species = Arten Both Bateson and Sherwood have “varieties”; see p. 6, s. 14.
reciprocal crossing = die wechselseitige Kreuzung Both Bateson and Sherwood use the plural here. The definite article in the German original suggests that Mendel is speaking of an established method. Gärtner dedicated a whole chapter to reciprocal crosses, and also used the term wechselseitig; see Carl Friedrich Gärtner, Versuche und Beobachtungen über die Bastarderzeugung im Pflanzenreich (Stuttgart: Auf Kosten des Verfassers, 1849), p. 196–201. It also appears in Charles R. Darwin, Über die Entstehung der Arten im Thier- und Pflanzen-Reich durch natürliche Züchtung, oder, Erhaltung der vervollkommneten Rassen im Kampfe um’s Daseyn, 2nd ed., transl. by H. G. Bronn (Stuttgart: Schweizerbart, 1863), p. 286.
quantity = Anzahl See p. 3, s. 8.
seed plant = Samenpflanze; pollen plant = Pollenpflanze Peas are monoclinous plants, so to distinguish sexes does not make much sense in them. There is one instance only, in which Mendel uses gendered terminology; see p. 41, s. 7.
in the other = bei der anderen Gramatically, this refers to “species” (Art), and not to the fertilisations mentioned in the first part of the disjunction. The adverbial object of the sentence thus shifts from the manipulation itself (“in a number of fertilisations”) to the object thus manipulated (“in the other [species]”).