Es wäre übrigens eine lohnende Arbeit, die Farbenentwicklung der Hybriden durch ähnliche Versuche weiter zu verfolgen, da es wahrscheinlich ist, dass wir auf diesem Wege die ausserordentliche Mannigfaltigkeit in der Färbung unserer Zierblumen begreifen lernen.
It would by the way be a rewarding task to further follow up the development of colours in hybrids through similar experiments, since it is probable that we learn to comprehend the extraordinary diversity in the colouration of our ornamental flowers in this way.
As the first sentence of Mendel’s paper makes clear (see p. 3, s. 2), the experiments with Pisum were motivated by attempts to produce new colour varieties in ornamental plants (Zierblumen). The long discussion following here can therefore already be interpreted as containing important conclusions from these experiments, which is also evidenced by the fact that Mendel switches to a less descriptive and more polemical style of presentation.
by the way = übrigens Bateson has “however”, Sherwood “though”; according to Jacob and Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, online-edition, s.v. “übrigens” (1932), this adverb is used to indicate something additional, without implying that it will be particularly worthwhile.
colouration = Färbung See p. 10, s. 8.