Es wird ersichtlich, dass sich ein derartiges Experiment desto länger hinausziehen müsse, je kleiner die Anzahl der Versuchspflanzen und je grösser die Zahl der differirenden Merkmale an den beiden Stammarten ist, dass ferner bei den nämlichen Arten leicht eine Verschiebung um eine, selbst um zwei Generationen vorkommen könne, wie es Gärtner beobachtet hat.
It becomes obvious that such an experiment must drag on all the more, the smaller the quantity of experimental plants and the greater the number of differing traits is in both parent-species; moreover, that in those same species a deferral by one, even two generations can happen easily, as Gärtner observed.
The manuscript has a deleted An in front of Zahl, probably the beginning of the word Anzahl. Moreover, an an was deleted and replaced with bei before den nämlichen Arten. We place a semicolon before “moreover”, where the German text has a comma. Mendel joins two independent consecutive clauses here, without using a conjunction as one normally would.
quantity = Anzahl See p. 3, s. 8.
differing traits = differirende Merkmale See p. 5, s. 5.
in those same species = in den nämlichen Arten See p. 6, s. 14 for Mendel’s definition of species.
parent-species = Stammarten Bateson has “original species”, Sherwood “parental species”; see p. 5, s. 10.
generation = Generation See p. 3, s. 8.
Gärtner Mendel placed a cross against a corresponding statement in Gärtner’s book; see Carl Friedrich Gärtner, Versuche und Beobachtungen über die Bastarderzeugung im Pflanzenreich (Stuttgart: Hering, 1849), Mendel Museum, Collection of the Augustinian Abbey, p. 472. On Gärtner, see p. 3, s. 4.